Царевна Вавилонская

Средняя оценка: 7 (3 votes)
Полное имя автора: 
Франсуа-Мари Аруэ (Вольтер), Francois-Marie Arouet (Voltaire)

История любви, странствий и злоключений дочери вавилонского царя и юного пастуха из мифической страны гангаридов.

* * *

Своеобразие «Царевны Вавилонской», на наш взгляд, состоит в поэтике культурологической игры. Вольное переложение библейского текста Экклесиаста, приписанное гостям Бела, задает тему: «Сущность человеческой природы — наслаждаться, все же остальное — суета сует» (здесь и далее перевод Н. Коган). К Экклесиасту отсылает и единственное авторское примечание, но и здесь мы обнаруживаем игру с источником, характерную для романа культуры: указываются главы 3, 18 и 19, хотя в тексте Библии их всего 12! В 3 главе Экклесиаста акцентируется мотив времени: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом…».
Концепция времени библейского проповедника во многом определила хронотоп романа Вольтера: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «Смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас» (Эк.1; 9). Ритуальная функция птицы Феникс, сгорающей на костре и возрождающейся из пепла соответствует культурологической концепции «возвращения времен». Критикуя древних авторов, Вольтер иронически оправдывает собственные метаморфозы времени, в котором древние вавилоняне встречаются с европейцами XVIII столетия.

/Н. С. Бочкарева/

Информация о произведении
Полное название: 
Царевна Вавилонская, La princesse de Babylone
Дата создания: 
1768