Любовь и дружба

Средняя оценка: 8 (2 votes)
Полное имя автора: 
Джейн Остин

Пародия на назидательные мелодраматические опусы, которые Остин читала в детстве.   Интересна как  "проба пера" и забавна само по себе.  В пятнадцатилетнем возрасте Остин, по словам Вирджинии Вулф, «блестяще обыгрывала литературные образцы века, уже демонстрируя великолепную стилевую технику и еще не справляясь с орфографией».

В недавней газетной полемике об одних и тех же неумных условностях, свойственных всем поколениям, предшествующим нашему, кто-то сказал, что в мире Джейн Остин девице полагалось падать в обморок, когда ей делали предложение. Тем, кому случалось читать хоть что-нибудь из Джейн Остин, подобное утверждение покажется несколько комичным. Элизабет Беннет, например, получает два предложения от двух весьма самоуверенных и даже деспотических поклонников и отнюдь не падает в обморок. Уж точнее было бы сказать, что они падают. Во всяком случае, занятно будет узнать тем, кто хочет позабавиться, и полезно для тех, кто нуждается в поучении, что самое раннее произведение Джейн Остин можно назвать сатирой на басню о трепетной деве. «Остерегайтесь обмороков... хотя иногда они и могут показаться приятными и освежающими, однако, поверьте, если к ним прибегать слишком часто и в неподходящую погоду, они в конце концов окажутся разрушительными для организма». Это говорит умирающая София, обращаясь к оплакивающей ее Лауре; и все же находятся сейчас критики, способные приводить эти слова как доказательство, что все светское общество пребывало в обморочном состоянии в течение первого десятилетия XIX века. На самом деле соль этой маленькой пародии в том, что обморок от избытка чувствительности - вымысел и только поэтому автором и высмеивается. Лаура и София комично нежизнеподобны, оттого что им приходится падать в обморок, тогда как настоящие леди этого не делают. И те наши изобретательные современники, которые утверждают, что настоящие леди все же падали в обморок, по существу, обмануты Лаурой и Софией и верят им вопреки Джейн Остин. Они верят не людям того времени, а самым нелепым тогдашним романам, которым даже читавшие их современники не верили. Критики же проглотили все высокопарности «Удольфских тайн» и даже не заметили комизма «Нортенгерского аббатства».
               Дж. К. Честертон.

Мой отец вздрогнул.
   «Что там за шум?» (спросил он).
   «Похоже, кто-то громко стучит в нашу дверь» (отвечала матушка).
   «В самом деле?!» (вскричала я).
   «И я того же мнения (сказал отец), шум, вне всяких сомнений, вызван неслыханно сильными ударами в нашу ветхую дверь».
   «Да (воскликнула я), сдается мне, кто-то стучится к нам в поисках пристанища».
   «Это уже другой вопрос (возразил он). Мы не должны делать вид, что знаем, по какой причине к нам стучатся, хотя в том, что кто-то и в самом деле стучится в дверь, я почти убежден».
   Тут второй оглушительный удар в дверь прервал моего отца на полуслове и немного встревожил матушку и меня. 
   «А не стоит ли пойти посмотреть, кто там? (сказала матушка). Слуг ведь нет».
   «Пожалуй» (ответила я).
   «Разумеется (добавил отец), совершенно согласен».
   «Так пойдемте?» (сказала матушка).
   «Чем скорей, тем лучше» (откликнулся отец).
   «О, давайте не терять времени понапрасну!» (вскричала я).
   Тем временем третий удар, еще более мощный, чем два предыдущих, разнесся по всему дому
   «Я убеждена, что кто-то стучится в дверь» (сказала матушка).
   «Похоже на то» (сказал отец).
   «По-моему, вернулись слуги (сказала я). Мне кажется, я слышу, как Мэри идет к дверям».
   «И слава богу (вскричал отец)! Мне уже давно не терпится узнать, кто это к нам пожаловал».

Информация о произведении
Полное название: 
Любовь и дружба, Love and Freindship
Дата создания: 
1790
История создания: 

Книга написана15-летней Остин. В название допущена ошибка в слове дружба, так с ошибкой оно и вошло в литературу.
Опубликовано после смерти Остин.

Любовь и дружба

Уморительная пародия. Однако что бы это понять надо немного знать объект пародии.  Или хотя бы знать, что героини Остин никогда не падали в обморок, ну разве, что теряли сознание при высокой температуре.  Некоторые оценивают данное произведение крайне низко, принимая его всерьез
Показательный пример насколько сложно определить, где трэш, а где стилизация.


Ответ: Любовь и дружба
Хе-хе, чУдная вещь. Посмотреть на болвана, который способен воспринимать это всерьёз, было бы хорошим дополнением к удовольствию от этой пародии ). Спасибо, Пенелопа ))

_____________________________________________________
Even a stoPped clock givEs the right time tWice a day
Ответ: Любовь и дружба

Ну современников Честертона я не найду, а вот это наших, пожалуйста http://books.imhonet.ru/element/21532/


Ответ: Любовь и дружба
Удовольствие по полной! )

_____________________________________________________
Even a stoPped clock givEs the right time tWice a day
Ответ: Любовь и дружба

/Книга написана15-летней Остин. В название допущена ошика в слове дружба, так с ошибко оно и вошло в литературу./
Это дополнительный прикол "ошико" и "ошибко" или так должно быть?