Евангелие Марка в переводе С. Лезова

Средняя оценка: 9 (1 vote)

В составе книги "История и герменевтика в изучении Нового Завета".

Переводу предпослано обширнейшее предисловие (главы "Евангелист Марк" и "Перевод евангелия Марка"), текст сопровождается сносками-комментриями. О задачах перевода Лезов говорит так:
"Предлагаемый перевод экспериментален...
Существующие русские переводы НЗ так или иначе зависят от синодального: в частности, известные мне переводы Мк на русский язык либо находятся в русле традиции, созданной синодальным переводом, либо сознательно отталкиваются от него.
Синодальный перевод - это памятник русского литературного языка, "русской мысли" или "русской идеи", т.е. определенного типа мировоззрения, благочестия и т.д. И лишь во вторую очередь этот перевод можно считать свидетельством об оригинале...
Мой экперимент заключается в том, что я попытался создать перевод, не находящийся в какой-либо ясно определяемой преемственности с синодальным...
...перевод должен передать восприятие текста той общиной, для которой он был впервые написан: речь, вероятно, должна идти об общине, к которой принадлежал автор нашего евангелия..."

 

                        

 

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

http://img341.imageshack.us/img341/3550/deermark.jpg

Информация о произведении
Полное название: 
Евангелие Марка в переводе С. Лезова
Дата создания: 
1995
Евангелие Марка в переводе С. Лезова

Это у кого-нибудь открывается?
http://ivka.rsuh.ru/binary/78809_77.1236188901.65831.pdf

Ответ: Евангелие Марка в переводе С. Лезова

у меня открывается. но неважно, я все это выложу на днях в читальном зале.

Ответ: Евангелие Марка в переводе С. Лезова

Пенелопа, скачивайте по второй ссылке, в формате doc.

Ответ: Евангелие Марка в переводе С. Лезова

А там от меня код требуют