Баллада о том, как варить языки клеветников

Средняя оценка: 8.8 (5 votes)
Полное имя автора: 
Франсуа Вийон

Всегда актуально, но не всегда исполнимо.

                           * * *

 

В горячем соусе с приправой мышьяка, 
В помоях сальных с падалью червивой, 
В свинце кипящем — чтоб наверняка! —
В кровях нечистых ведьмы похотливой,
С обмывками вонючих ног потливых,
В слюне ехидны, в смертоносных ядах,
В помете птиц, в гнилой воде из кадок,
В янтарной желчи бешеных волков, 
Над серным пламенем клокочущего ада 
Да сварят языки клеветников!

В бурлящей извести без примеси песка, 
В которую свалился кот блудливый,
В струе зловонной черного хорька,
В навозной жиже с гнойною подливой,
В той пене, что роняет мул строптивый, 
В болотине, где копошится стадо 
Пиявок, жаб и им подобных гадов, 
Облезлых крыс, червей и слизняков, 
В кромешной тьме среди густого смрада 
Да сварят языки клеветников!

В кислотах, в щелочи и едких порошках, 
С живой гадюкой в кольчатых извивах,
В крови, что сохнет у цирюлен на лотках, 
Как медь, зеленая и черная, как слива, 
Когда луна встает в часы прилива, 
В смоле, что льется сверху при осадах, 
В тазу, где девки делают что надо,—
Кто их знавал, поймет без лишних слов,— 
Во мгле, в клубах отравленного чада
Да сварят языки клеветников!

Принц, не пугайтесь этого парада.
Коль нет котлов - невелика досада:
Довольно будет и ночных горшков,
И там, в дерьме из пакостного зада,
Да сварят языки клеветников!
 

 (пер. Ф. Мендельсона)

 

                           * * *

 

В смертельной смеси ртути с мышьяком,
В селитре, в кислоте неразведенной,
В свинце, кипящем в чугуне большом,
В дурманяшем настое белладонны,
В кровях жидовки, к блудодейству склонной,
В отжимках из застиранных штанов,
В соскребках с грязных ног и башмаков,
В поганой слизи ядовитых тварей,
В моче лисиц, волков и барсуков
Пусть языки завистливые сварят.

В мозгах кота, что ест - и то с трудом,
По старости давно зубов лишенный,
В слюне, что бешеным излита псом,
Иль в пене с морды клячи запаленной,
Иль в жиже из болотины зловонной,
Где не сочтешь пиявок, комаров,
Лягушек, жаб и водяных клопов,
Где крысы пьют, где бедный скот мытарят
Пронзительные жала оводов,
Пусть языки завистливые сварят.

В гнилой крови, цирюльничьим ножом
В прилив при полнолунье отворенной,
Что высыхает в миске под окном
И кажется то черной, то зеленой,
В ошметках плоти, катом изъязвленной,
В вонючих выделеньях гнойников,
В остатках содержимого тазов,
Где площиц, подмываясь, девки шпарят,
Как знает завсегдатай бардаков,
Пусть языки завистливые сварят.

Принц, для столь важной цели из портков
Пяток-другой пахучих катышков
Добыть не поскупится даже скаред,
Но прежде в кале хрюшек и хряков
Пусть языки завистливые сварят.
 

 (пер. Ю. Корнеева)

 
                          * * *

 

Смолу, селитру, арсеник сернистый
С расплавленным, клокочущим свинцом,
Что даже камень делает мучнистым,
Перемешать и сдобрить всё притом
И щелоком, и желтым мышьяком,
Залить водой, в которой зад вонючий
Мыл прокаженный, заживо гниючий,
Добавить кровь дракона, пот сквалыг
И желчи волчьей, лисьей и барсучьей, –
Так жарится завистников язык.

В густой слюне, исторгнутой нечистым,
Беззубым, черным, пакостным котом,
Забывшим, что когда-то был пушистым,
Или больным водобоязнью псом,
Иль загнанным до смерти лошаком.
А можно в жиже, смрадной и тягучей,
Где долго возлежал кабан шатучий,
Вспухающий, как мерзостный гнойник,
От нечисти ползучей и летучей, –
Так жарится завистников язык.

В растворе сулемы, отраве истой,
Хлебнув которой, миг не проживем,
В той жидкости, зловеще кровянистой,
Что у цирюльника в тазу большом,
Позеленев, начнет чернеть потом;
В лоханях, где лежат пеленки кучей,
Чтоб отстирать с них детский кал липучий,
В горшках, что служит девкам как нужник
По всем борделям, где я гость бегучий, –
Так жарится завистников язык.

Любезный принц, и добрый, и могучий,
К подобным яствам явно не привык,
И не пытайся, сам себя не мучай,
Но с поросенком, прикажи на случай,
Зажарят пусть завистников язык.
 

 (пер. Ю. Колесникова)

 

 

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

http://img377.imageshack.us/img377/4972/diyu138.jpg

Информация о произведении
Полное название: 
Баллада о том, как варить языки клеветников
Дата создания: 
1461-1462
История создания: 

В составе поэмы "Большое завещание"

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

картинку потом вставлю, сейчас связи с файлообменником нет.

Баллада о том, как варить языки клеветников

Какая интересная вещь.
Напоминает заклинания ведьм из Макбета. Наоборот, конечно, но я так читала.
И такие разные переводы!

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников
Хм...Хотелось бы мне понять, что вам нравится в этом стихотворении...Разве что рвотный рефлекс вызывает.
Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

Но это же химический синтез .
Крайне интересно, что считается плохим веществом.  

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

добавил цитату из пинского, он тоже видит больше, чем рвотный рефлекс.

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

Только сейчас обратила внимание на цитаты ниже картинки .
А ведь помогают разобраться.
Знание ведет к понинию. 

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

еще на один перевод наткнулся, не менее тошнотворный)

Последний перевод

Лок wrote:
еще на один перевод наткнулся, не менее тошнотворный)

Остается только порадоваться ))) В последнем переводе автор какие-то страннные слова употребляет: гниючий, шатучий, бегучий.
ПС. О, великий и могучий!Переводчик тебя мучил...

Ответ: Баллада о том, как варить языки клеветников

В последнем переводе еще и  арсеник сернистый  мышьяком поливают.  Перевести арсеник слабо было?