Баллады на цветном жаргоне

Средняя оценка: 8.3 (4 votes)
Полное имя автора: 
Франсуа Вийон

"Блатная музыка" в исполнении "бедного школяра".

                           * * *

 

 Баллада II

Не лезьте на рога, жулье,
Коль гуж намылились сорвать.
Пример с Колена де Кайё
В щекотном деле не хер брать.
Бывало - хай, пора слинять,
Ему: «Атас!» - а он: «Ништяк!» -
Все псов пытался сблатовать,
А там и тыквой в петлю шмяк.

Шмотье не вздумайте носить,
Которое бы вас стесняло,
Чтоб то, что нужно закосить,
Из-под блошницы не торчало.
На этом Монтиньи сначала
Застукал пакостный дубак,
Затем был признан он кидалой,
А там и тыквой в петлю шмяк.

Братва, идя на скок, не бздите,
Глушите фрайеров смелей,
А погорев, не подводите
Еще не взятых корешей.
Коль их зачалят как шишей,
Им не отмазаться никак:
Ведь урке лишь наезд пришей,
А там и тыквой в петлю шмяк.

Принц деловой, мастрячь ворье;
Не лезет на рога блатняк -
Замочишь штымпа за рыжье,
А там и тыквой в петлю шмяк.

          * * *

 Баллада VII

Веселый город Паруар*, нет спора
Да только в нем порядочных людей
И колет и метелит вусмерть свора,
Из-за чего немало блатарей
Кандыбет без ушей и без ноздрей.
А значит, стырил бабки и к коблам
Винта нарежь, затем что долго вам,
Жулье, в столице не прокантоваться:
Зарачат и в мешок отправят к псам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

Канайте на сознанку к живодеру,
Как только засундучат вас в кандей.
Зря не темните - и без разговору
Задок-другой скостят вам, ей-же-ей.
На киче с петель не сорвешь дверей,
Туда с собой не притаранишь слам,
Чтобы, подмазав лапу дубакам,
С их помощью невкипиш оборваться,
Но можно в доску отсидеть и там,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

На воле же, созвав в ночную пору
На хазу шмар и хевру всех мастей,
Подальше дайте отхилять дозору,
А после выводите корешей,
Бобра берите на гоп-стоп скорей,
Но стрёмьте втихаря по сторонам,
Не то удастся сукам и шнырям
На помощь лоху гамузом сбежаться,
И правильно вам врубят по мозгам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться.

Я вот что, принц-пахан, скажу ворам:
«Ракушечникам всем по их делам
Сполна должно когда-нибудь воздаться -
Терпеть им столб позорный, дыбу, срам,
Коль не попустит Бог с пенькой спознаться».

_ _ _ _ _ _ _

*Париж - на воровском жаргоне

(пер. Юрия Корнеева)
 

          * * *
 

 Баллада VII

Наш Парижопск - не город, а малина,
Один облом - повсюду мусорня.
Не в падлу кипишнуть: «А ну, пошли на...!»,
Да сволокут на кичу (вот же блин, а!),
До памарок отбуцкают меня.
Что понту в кураже, когда по роже
Размажут весь кураж? Калган - дороже.
А то пришьют нахалку, и аля-
Улю! Хоть зашибись - а всё же
Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.

Пускай жужжит баклан: «Гляди на нас, мол, -
Такая крутизна, что будь здоров!»
Я, братаны, не стал бы даже на спор
Искать на нос понос, на жопу насморк -
Я не люблю дешёвых зехеров.
Но если легаши тебя накрыли
И у тебя написано на рыле,
Что ты щипнул не одного шмеля -
Гаси их, псов, и отрывайся! Или
Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.

А ежели вам ласты повязали -
Косите под голимого лоха!
Гоните им, что вы не при базаре,
Что вовсе не винта вы нарезали,
А дёргали подальше от греха.
А тех, кто трёт бузу со следаками,
Я называю просто мудаками -
Для мусоров мы всё равно что тля:
Потуже сдавит узел на аркане -
Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.

Пусть шпанский принц блатнее короля,
С ним ты тряхнёшь любого куркуля,
Но если вломит кто-то опосля -
Тогда, народ парижский веселя,
Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.
 

(пер. Фимы Жиганца, с сайта Стихи.ру, с комментариями http://www.stihi.ru/2003/04/22-1082 )

          * * *

 Баллада VII

Париж – для деловых, конечно, рай.
Рыжья полно, и фраер смотрит томно.
Но мусоров, признаться, – через край,
И потому втыкать по ширме стрёмно.
Подломишь карася – в шалман с навара,
А там – вино и хавка на столе.
Но утром лишь очнешься от угара,
Шнифты протрешь – а ты уже в петле!

И чтобы в ад не унеслась душа,
И чтоб не ждать, пока вас раскорячат –
Сухих не потрошите, кореша,
Когда за ними мусора маячат.
А если все же довелось нарваться –
Перо под ребра – и бревно в котле.
В кенты со шмором нечего играться,
Чтобы потом не скалиться в петле!

А ежели вас все же повязали –
Не стоит им горбатого лепить.
Наколете вы мусора едва ли,
И он едва ли будет вас любить.
Он чует все, и он задаст вам жару.
Ты, брат, в дерьме, а он сейчас в седле.
Так сдай ему наводчика и шмару,
А то – им слам, а ты висишь в петле!

И ты, пахан, не ведьма на метле,
С хозяина имел четыре срока,
Тебе, ей-Богу, ни с какого бока
Жмура играть и дергаться в петле!
 

(пер. Даниэль Клугер)

 

        

 

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

http://img41.imageshack.us/img41/8916/bandino.jpg
http://img41.imageshack.us/img41/2038/villon.jpg

Информация о произведении
Полное название: 
Баллады на цветном жаргоне
Дата создания: 
1450-е годы
Ответ: Баллады на цветном жаргоне

впечатление: последние шесть веков на этой стороне света все необычайно стабильно (удовлетворительный вздох)

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

Да, мир, пожалуй, мало изменился. Хотя отчасти здесь это "заслуга" перевода: в нем используются знакомые нам (и переводчику) конструкции и лексика. Оригинальный вариант своеобразнее на наш слух и вкус )

inkling wrote:Да, мир,

inkling wrote:
Да, мир, пожалуй, мало изменился. Хотя отчасти здесь это "заслуга" перевода: в нем используются знакомые нам (и переводчику) конструкции и лексика. Оригинальный вариант своеобразнее на наш слух и вкус )

Заслуга переводчиков замечательная! Показали не букву, а дух, заодно вскрыли так сказать преемственность.
Языки разные, стопятьдесят раз изменившиеся, а воровской мир, как видим, вечен :)
p:s: inkling, а Вы что, понимаете оригинальную средневековую французскую "феню"?)

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

не меняется, потому что воровской мир - это кастовое общество, а кастовое общество по его примитивности очень стабильно.

добавил несколько ссылок.

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

Не, это, скорее, не кастовое, а цеховое ) Профессиональное единство все же более живуче, чем прочие.

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

ну, я имел в виду зону, где воровской мир окончательно оформляется.

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

Нет, с ходу, конечно, не понимаю. Да и современный француз не понимает. Там можно только улавливать связи на уровне знакомых корней слов. Но в свое время озадачилась немного покопаться в словарях и статьях ) Еще когда училась в универе на французском отделении. Вийона вообще без специального словаря или комментариев читать сложно. Язык сильно изменился с тех пор, особенно орфография. Это примерно как читать в оригинале "Житие протопопа Аввакума". )
Нет, конечно, переводы хороши, ничего не скажешь. И это, наверное, единственно возможный вариант переложения сего шедевра. Меня смущает только то, что наша феня - штука значительно более поздняя. Ну, в лучшем случае - в духе локовской картинки на этой странице - оборотная сторона цивилизованной, псевдогуманистической эпохи ))) А вор той, вийоновской эпохи - существо и значительно более простодушное, и значительно более циничное. Тем паче, что и зон-то тогда не было - сразу на виселицу, и все дела. )

Ответ: Баллады на цветном жаргоне

Где-то мне попалось о Шекспире. Что англичане его как раз плохо понимают,  ибо язык изменился, а все остальные народы имеют относительно новые переводы.