Тропинками Магдалены

Средняя оценка: 6 (1 vote)

 Magdalen Walks

The little white clouds are racing over the sky,
And the fields are strewn with the gold of the flower of March,
The daffodil breaks under foot, and the tasselled larch
Sways and swings as the thrush goes hurrying by.

A delicate odour is borne on the wings of the morning 
breeze,
The odour of deep wet grass, and of brown new-furrowed earth,
The birds are singing for joy of the Spring's glad birth,
Hopping from branch to branch on the rocking trees.

And all the woods are alive with the murmur and 
sound of Spring,
And the rose-bud breaks into pink on the climbing briar,
And the crocus-bed is a quivering moon of fire
Girdled round with the belt of an amethyst ring.

And the plane to the pine-tree is whispering some 
tale of love
Till it rustles with laughter and tosses its mantle of green,
And the gloom of the wych-elm's hollow is lit with the iris sheen
Of the burnished rainbow throat and the silver breast of a dove.

See! the lark starts up from his bed in the meadow 
there,
Breaking the gossamer threads and the nets of dew,
And flashing adown the river, a flame of blue!
The kingfisher flies like an arrow, and wounds the air.

And the sense of my life is sweet! Though I know that the end is nigh: 
For the ruin and rain of winter will shortly come, 
The lily will lose its gold, and the chestnut-bloom 
In billows of red and white on the grass will be. 

And even the light of the sun will fade at the last, 
And the leaves will fall, and the birds will hasten away, 
And I will be left in the snow of a flowerless day 
To think of the glories of Spring, and the joys of a youth long past. 

Yet be silent, my heart! Do not count it a profitless thing 
To have seen the splendour of the sun, and of grass, and of flower! 
To have lived and loved! For I hold that to love for an hour 
Is better for man and for woman than cycles of blossoming Spring.

ТРОПИНКАМИ МАГДАЛЕНЫ

Облачков белоснежных плывёт череда,
А в лугах изобилье цветов золотых,
Хруст нарциссов и в лиственницах молодых
Чуть качаются ветки под весом дрозда.

Аромат крыльев ветра коснётся едва,
Аромат трав болотных и бурой земли,
Птицы славят весну, снова ветви зажгли
Изумруды – дрожит, чуть пробившись, листва.

В рощах щебет, и свист, и журчанье весны,
На шиповнике розовый вспыхнул бутон,
В аметистовый отсвет шафран облачён
И дрожит, будто пламя полночной луны.

В вязе, тёмный, дупла озаряется круг
Цветом радужным зоба голубки лесной
Шепчет платан сосне о любви неземной,
Но смешон юной деве любовный недуг.

Жаворонок вспорхнул из гнезда на лугу,
Повредив паутинки и нити росы,
Синий прочерк на речке, как пламя грозы –
Зимородок по воздуху чертит дугу.

Жизнь сладка и прекрасна, хоть близок финал,
Хоть снегов и дождей вслед за осенью ждёт
И, каштан оборвав, лилий золото льёт
Ветер, трав красно-белых качающий бал.

Даже солнечный свет выцветает и вслед
Листья падают, птицы торопятся прочь,
Слепнет день на снегу, удлиняется ночь,
Оставляя во мне память юных побед.

Замолчи, моё сердце! О пользе потерь
Будут думать потом солнце, травы, цветы!
Ведь я жил, я любил! Я лелеял мечты,
И Весне в моём сердце распахнута дверь.

Нарциссы

А Уайльда-то нарциссы что делают? )

Ответ: Тропинками Магдалены

break - ломаются, про звук у Уайльда не сказано, но по моему вполне допустимо по смыслу и - выразительно

Ответ: Тропинками Магдалены

Дословно я поняла, что они "ломаются под ногой". Так что все правильно )

Ответ: Тропинками Магдалены

Нарциссы пахнут.  Я лично спать с ними в комнате не могу - раздражает сильный запах.

Ответ: Тропинками Магдалены

Прошу прощения, но если по-английски они хрустят под ногой, то и в русском варианте нога должна быть хоть как-то обозначена. Хоть намеком туманным.
И вот еще что беспокоит:
А в лугах изобилье цветов золотых,
Хруст нарциссов и в лиственницах молодых
Чуть качаются ветки под весом дрозда.
Может быть, это не бросается в глаза и не режет слух, но мне ужасно мешает это "и в лиственницах". Потому что эти лиственницы тут звучат в качестве однородного члена по отношению к лугам, чего в принципе не может быть. Впрочем, это бы еще полбеды, можно было и так сказать. но в лиственницах качаются ветки. Это уж ни в какие ворота не лезет.

Ответ: Тропинками Магдалены

Да, об этом я тоже подумала. Ногу (шаги) обозначить надо, и строчку про лиственницы сделать правильно: "лиственниц молодых чуть качаются ветки".

Повредив

Повредив паутинки и нити росы
Роса потому и кажется нитью, что висит на незаметной паутинке. В противном случае ни о каких нитях не может быть речи.

Ответ: Тропинками Магдалены

Я о том же думала: нарциссы тут не сами по себе, они под ногой. Да и под ногой "хруст" лично у меня не укладывается в ассоциативный ряд с цветами.
<лирическое отступление>"Пусть слышится устриц хруст, пусть топорщится куст..." </лирическое отступление>
Вот если бы они сминались дерзновенной стопой, то еще ничего... Хотя по смыслу тоже не очень подходит.