Марвелл Эндрю

Средняя оценка: 8.3 (3 votes)
Полное имя автора: 
Эндрю Марвелл, Andrew Marvell

ПОСВЯЩЕНИЕ ЭНДРЮ МАРВЕЛЛУ
Несется колесница лет, и срок
Приходит телу, и уже песок
Огромной вечности пред нами - и
Поэтому так сладко соловьи
Поют в садах любви.
Блажен же тот,
Кто время понимает и ведет
На жизнь и смерть и на бессмертье счет -
Кто листьев наблюдает перелет.
/Е. Дубнов, авторский перевод с английского/

 

Виднейший представитель английской метафизической школы, по сей день пользующийся заслуженной славой классика на родине, где редкое произведене литературы - от интеллектуальной прозы до фэнтези - обходится без аллюзий на его поэзию, и почти неизвестный у нас, несмотря на место, которое ему уделяли Бродский (включив его, наряду с Донном, в список для обязательного чтения), и Набоков, чьим литературным наставником Марвелл выступает в "Аде", и прямо фигурирует со своими текстами в романе "Бледное пламя". Одинаково одаренный лирик, создавший классические образцы английской поэзии, и сатирик, чьи творения изрядно будоражили общественность. Одна из заметных политических фигур кромвелевской эпохи, к счастью, был обойден самыми суровыми ее превратностями.

________________________

Великие поэты Возрождения предстают нам, как правило, людьми красочными и цельными. Стихи Томаса Уайетта, Филипа Сидни, Уолтера Рэли — как бы продолжение их других блестящих достоинств; этих людей сопровождали легенды, их осеняла ещё прижизненная слава. Марвелл являет собой писателя нового типа — партикулярного человека, отнюдь не героического — тихого, даже осторожного по своему складу, человека не внешнего огня, а, так сказать, «внутреннего сгорания».
/Г. Кружков/
___________________________________________
И любопытный отрывок из воспоминаний С. Рушди об Анджеле Картер, наглядно демонстрирующий роль Марвелла в англоязычном мире:
Она тщательно планировала свои похороны. Мне было поручено прочесть стихотворение Марвелла «Капля росы». Это было неожиданно. Анджела Картер, которую я знал, всегда была самой патологически неверующей, залихватски безбожной из женщин; и однако же она хотела, чтобы над ее мертвым телом прозвучало размышление Марвелла о бессмертной душе: «… капля, луч. Ее излил бессмертья чистый ключ». Была ли это последняя, сюрреалистическая шутка, или своего рода «слава Богу, что я умираю атеистом», или же реверанс в адрес свойственного языку метафизика Марвелла высокого символизма со стороны писателя, чей собственный излюбленный стиль также отличался высотой тесситуры и изобиловал символами? Следует отметить, что в стихотворении Марвелла появляется лишь одно божество — «Всемогущее Солнце». Возможно, Анджела, всегда остававшаяся дарительницей света, в конце просила нас представить себе ее растворяющейся во «славе» этого высшего света: художник попросту становится частью искусства.

Информация об авторе
Даты жизни: 
1621 — 1678
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Для поэзии Марвелла характерны особая  сдержанность,  уравновешенность, изысканная плавность, которая часто соединяется с легкой  шутливостью, что позволяет  поэту  с  улыбкой  говорить  о  самом  серьезном.  Элегантной простотой речи, строгой законченностью форм стиха Марвелл ближе  Джонсону  и кавалерам, чем метафизикам. Вместе  с  тем  поэзия  Марвелла  гораздо  более насыщена мыслью  и  интроспективна,  чем  стихи  кавалеров.  Поэт  при  этом виртуозно владеет разнообразными концептами, превосходя здесь многих  других метафизиков. Однако все это  уже  стало  привычным, и  нужен  был  поистине рафинированный вкус Марвелла, чтобы избежать штампов.
Марвелл не просто замыкал литературную эпоху.  Его  позднее  творчество органично вписывается в  искусство  эпохи  Реставрации.  Отличие  лирических стихотворений Марвелла от его поздних сатир настолько сильно,  что  кажется, будто их написали разные люди. Но подобная  эволюция  не  столь  неожиданна,если вспомнить, что поэт изредка сочинял сатиры  и  в  50-е  годы. Для  них совсем нетипична ироническая отрещенность его  лирики,  как  нетипична  она, скажем, и для "Первой годовщины правления О. К.", панегирика, прославляющего Кромвеля. Поздняя манера Марвелла с ее намеренно публичным тоном, не имеющим ничего общего  с  лирической  интроспекцией  и  интеллектуальной  трезвостью суждения, вырабатывалась исподволь.

/А. Н. Горбунов/

на сайте "Английская поэзия";
два стихотворения, в т. ч. "Скромной возлюбленной";
в переводах Г. Кружкова;
в переводах Д. Щедровицкого;
на английском; также здесь
Разговор между душой и телом;
Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии;
Определение любви;
Глаза и слезы (в кн. Г. Кружкова "Ностальгия обелисков);
Оправдание плагиата;
Определение любви - оригинал+ 2 перевода.
____________________________________________
Г. Кружков. Истинная жизнь Эндрю Марвелла

  • Работы (3)
  • Ответ: Марвелл Эндрю

    Добавлю сатиру о Нидерландах из старого блога, а там - посмотрим.