Крик

Средняя оценка: 7.2 (5 votes)
Полное имя автора: 
Julian Tuwim, Юлиан Тувим

Крик

Я не знаю – это было в шуме улиц беспощадном,
Иль средь голых стен во мраке, иль в мерцании
                                                              свечей, –
Небо черное на город пало саваном громадным,
Будто кровью обливаясь под ножами палачей.

Гул колес и рев моторов с цоканьем копыт
                                                                  сливался,
Громыхал железным лязгом нестихающий прибой,
И поток двухмиллионный в давке улиц извивался,
И, казалось, каждый угол вдруг выстреливал
                                                                    толпой.

Вспышки белого сиянья первой дрожью проходили
В проволоках раскаленных, в колпаках горячих
                                                                          ламп,
Шум людских водоворотов, гул и рев
                                                            автомобилей –
В сумасшедшем темпе фильма городской стремился
                                                                              ямб.

В этом гуле, в этом шуме – где могла ты
                                                                  затаиться?
Где прошла, какой, скажи мне, облекал тебя
                                                                        наряд?
За тобой гнались глазами чуждые, чужие лица,
И, твой паж, в толпе блуждал я и в слезах искал
                                                                твой взгляд.

За тобой глаза чужие устремлялись в переулки,
«Не ходи!» – тебе кричали и еще кричали: «Нет!»
С тихим юношей в союзе город был глухой
                                                                    и гулкий,
Блеском, треском, шумом, свистом он хлестал твой
                                                               легкий след.

Молодая, золотая, шла ты в пасмурные дали,
Фиолетовый от страха погружала взор во мрак,
Спазмы бешенства и боли темный город сотрясали,
И тревожное пространство раздирал твой быстрый
                                                                             шаг.           

Легким бархата касаньем, шелка шелестом
                                                          мелькнувшим
Исчезала, уходила, словно странный светлый миг.
И, как скорбный звон о прошлом, об ушедшем, о
                                                               минувшем,
Вслед тебе звенел надрывно мой святой
                                                  прощальный крик.
 
Перевод В. Левика

Krzyk

Ja nie wiem, jak to bylo. Czy w drganiu swiec poljasnem,
Czy w mrok, ku przerazeniu zdretwialych nagich scian,
Lecz grozne niebo wtedy wisialo nad tym miastem,
Podarte, pobluzgane jak krwia z morderczych ran.
 
Stalowy loskot walil po szynach tramwajami,
Kolami, kopytami po bruku turkot tlukl
I dwa miliony ludzi ruszaly ulicami,
Jak z lufy tlumem strzelal przecznicy kazdy rog.
 
A ostre, biale blaski nerwowo dygotaly
W drucikach rozpalonych, w matowych kloszach lamp,
Splataly sie kierunki i wir, i aut sygnaly,
Jak film zdyszanym tempem skandowalmiejski jamb.
 
O, gdzies Ty sie zgubila w tej cizbie, w tym rozgwarze?
Jakimi ulicami i w ktorej sukni szlas?
Oczyma cie gonily te wszystkie obce twarze
I ja i ja, daleki, twoj rozplakany paz.
 
Oczyma cie gonily te wszystkie twarze obce,
Krzyczaly Tobie: nie chodz! Krzyczaly Tobie: nie!!
Zawarlo sojusz Miasto z dalekim smiesznym chlopcem
I wrzaskiem, trzaskiem, blaskiem smagalo kroki twe!
 
Ty szlas, ty szlas, mlodziutka, zlotawa, falujaca,
W wieczorze roztapialas fiolkowy z leku wzrok,
Targala miastem wscieklosc goraca, kotlujaca
I przestrzen z bolu wyla, do krwi ja darl twoj krok.
 
Jak mysl o aksamicie, jak cien jedwabnej sukni
P?ynelas bezpamietna, za krokiem krok twoj nikl
I tylko cos dzwonilo, dzwonilo coraz smutniej:
Z daleka tak, z daleka moj swiety dzwonil krzyk!

Информация о произведении
Полное название: 
Krzyk, Крик
Дата создания: 
1922
История создания: 

Из сборника "Седьмая осень". 1922

Ответ: Крик

Нарушу традиции. Не "зримый образ", а музыкальный. Почему-то мне к тувимовскому Крику -  Шнитке


Ответ: Крик

Irra wrote:
Нарушу традиции.

На самом деле "это уже было в «Симпсонах»" — "Мандалай".
 
---
I do it all because I`m evil,
And I do it all for free.
Your tears are all the pay I`ll ever need!

Zlogorek wrote:Irra

Zlogorek wrote:
Irra wrote:
Нарушу традиции.

На самом деле "это уже было в «Симпсонах»" — "Мандалай".
 
---
I do it all because I`m evil,
And I do it all for free.
Your tears are all the pay I`ll ever need!


Ну и славненько... Первым делом "рушить храм", сиречь его традиции - не дело. :)

Ответ: Крик
Злогорька не проведешь, он знает толк в отцах-основателях, но сейчас он НЕ ПРАВ  :)

Ответ: Крик

тринидад wrote:
но сейчас он НЕ ПРАВ  :)

Бывает...

 
---
I do it all because I`m evil,
And I do it all for free.
Your tears are all the pay I`ll ever need!
 
Ответ: Крик

:)