Да, я вот тоже хотела сказать, чт именно как перевод, с адресацией непосредственно к автору - не выигрывает из-за вольной адаптации размера подлинника. Изрядная доля прелести греческой лирики - в ее метрике, непривычной для нашего слуха, но очень изысканной, придающей значительность и музыкальность даже простому высказыванию.
Да, я вот тоже хотела сказать, чт именно как перевод, с адресацией непосредственно к автору - не выигрывает из-за вольной адаптации размера подлинника. Изрядная доля прелести греческой лирики - в ее метрике, непривычной для нашего слуха, но очень изысканной, придающей значительность и музыкальность даже простому высказыванию.