Иосиф Бродский

Глаза и слезы

Средняя оценка: 8.3 (4 votes)
Полное имя автора: 
Эндрю Марвелл, Andrew Marvell
Информация о произведении
Полное название: 
Глаза и слезы, Eyes and tears
Дата создания: 
1681

* * *
Сколь мудро это устроенье,
Что для рыданья и для зренья
Одной и той же парой глаз
Природа наградила нас.

Кумирам ложным взоры верят;
Лишь слезы, падая, измерят,
Как по отвесу и шнуру,

Марвелл Эндрю

Средняя оценка: 8.3 (3 votes)
Полное имя автора: 
Эндрю Марвелл, Andrew Marvell
Информация об авторе
Даты жизни: 
1621 — 1678
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Для поэзии Марвелла характерны особая  сдержанность,  уравновешенность, изысканная плавность, которая часто соединяется с легкой  шутливостью, что позволяет  поэту  с  улыбкой  говорить  о  самом  серьезном.  Элегантной простотой речи, строгой законченностью форм стиха Марвелл ближе  Джонсону  и кавалерам, чем метафизикам. Вместе  с  тем  поэзия  Марвелла  гораздо  более насыщена мыслью  и  интроспективна,  чем  стихи  кавалеров.  Поэт  при  этом виртуозно владеет разнообразными концептами, превосходя здесь многих  других метафизиков. Однако все это  уже  стало  привычным, и  нужен  был  поистине рафинированный вкус Марвелла, чтобы избежать штампов.
Марвелл не просто замыкал литературную эпоху.  Его  позднее  творчество органично вписывается в  искусство  эпохи  Реставрации.  Отличие  лирических стихотворений Марвелла от его поздних сатир настолько сильно,  что  кажется, будто их написали разные люди. Но подобная  эволюция  не  столь  неожиданна,если вспомнить, что поэт изредка сочинял сатиры  и  в  50-е  годы. Для  них совсем нетипична ироническая отрещенность его  лирики,  как  нетипична  она, скажем, и для "Первой годовщины правления О. К.", панегирика, прославляющего Кромвеля. Поздняя манера Марвелла с ее намеренно публичным тоном, не имеющим ничего общего  с  лирической  интроспекцией  и  интеллектуальной  трезвостью суждения, вырабатывалась исподволь.

/А. Н. Горбунов/

на сайте "Английская поэзия";
два стихотворения, в т. ч. "Скромной возлюбленной";
в переводах Г. Кружкова;
в переводах Д. Щедровицкого;
на английском; также здесь
Разговор между душой и телом;
Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии;
Определение любви;
Глаза и слезы (в кн. Г. Кружкова "Ностальгия обелисков);
Оправдание плагиата;
Определение любви - оригинал+ 2 перевода.
____________________________________________
Г. Кружков. Истинная жизнь Эндрю Марвелла

ПОСВЯЩЕНИЕ ЭНДРЮ МАРВЕЛЛУ
Несется колесница лет, и срок
Приходит телу, и уже песок
Огромной вечности пред нами - и

Марциал, Марк Валерий

Средняя оценка: 9 (1 vote)
Полное имя автора: 
Марк Валерий Марциал, Marcus Valerius Martialis
Информация об авторе
Даты жизни: 
ок. 40 года — ок. 104 года
Язык творчества: 
латинский
Страна: 
Древний Рим
Творчество: 

Слышу, умер Валерий Марциал, горюю о нём. Был он человек талантливый, острый, едкий; в стихах у него было много соли и желчи, но не меньше искренности.
/Плиний Младший, из письма Приску/

Тексты
Тексты, переводы, материалы
В библиотеке Мошкова
Избранные эпиграммы
Книга "Эпиграммы" в различных форматах
Несколько эпиграмм

Материалы и статьи
В. Распопин. Марциал и Ювенал
И. Векслер. Гораций или Марциал? (об оправданности подзаголовка и римских аллюзиях в "Письмах римскому другу" Бродского)
Комментарий к одной из эпиграмм Марциала, вскрывающий смысл одного крылатого выражения
А. А. Пучков. Архитектурный экфрасис Марциала.
Знатокам английского языка и любителям обсценной лексики :) Анализ перевода Флетчером (1656 г.) на английский одной из непристойных эпиграмм Марциала.
О типажах Марциала в кн. Поля Гиро "Частная и общественная жизнь римлян"
Забавное сопоставление в блоге отрывков Ж-Ж- Руссо и Марциала
А. Ф. Лосев о марциале в "Истории античной литературы" (гл. XVI. Послеклассическая литература)

Биография: 

МАРЦИАЛ (Martialis) - римский поэт, классик эпиграммы. Родился в Испании, ок. 64 переехал в Рим, где сначала вел жизнь клиента, а затем профессионального литератора. Был знаком со многими известными писателями того времени: Сенекой (см.), Луканом (см.) и др. В 98 вернулся в Испанию. Первый сборник эпиграмм “Книга зрелищ” вышел в 80, за ним последовали “Гостинцы” и “Уносимое” -  сборники эпиграмм, написанных от имени различных подарков. В дальнейшем опубликовал еще 12 книг эпиграмм. В целом наследие Марциала составляет 1561 эпиграмму, в которых он едко и остроумно клеймит человеческие пороки: скупость, лицемерие, глупость, продажность, паразитизм, высмеивает представителей различных профессий: врачей, философов, астрологов и др., никогда не называя, правда, подлинных имен своих персонажей. Для творчества Марциала характерно использование грубых, порой непристойных шуток. Снискав большую славу еще при жизни, был популярен на протяжении всего последующего времени.
/В. С. Дуров. Жанр сатиры в римской литературе, 1987/

В Википедии

Любит стихи мои Рим, напевает повсюду и хвалит,
Носит с собою меня каждый и держит в руках.
Вот покраснел, побледнел, плюнул кто-то, зевнул, столбенеет...

Худо без добра

Средняя оценка: 6.5 (6 votes)
Полное имя автора: 
Владимир Гандельсман
Информация о произведении
Полное название: 
Худо без добра
Дата создания: 
2009
История создания: 

Опубликовано на сайте Грани.ру в рубрике "Общество"

 

                           "Зла и добра, больно умен, грань почто топчешь..."

Из книги Автобиография

Средняя оценка: 8 (3 votes)
Полное имя автора: 
Умберто Саба (Поли) Umberto Saba (Poli)
Информация о произведении
Полное название: 
Автобиография
Дата создания: 
1923
История создания: 

Перевод 1-го стихотворения был после отъезда Бродского из СССР опубликован в книге: Умберто Саба. Книга песен. Москва, Художественная литература. 1974 под именем Н.Котрелева - поэта, литературоведа и переводчика-итальяниста (историю публикации см. Журнальный зал | НЛО, 2000 N45 | Евгений Солонович - Под чужим именем.)

    (фрагменты)

     

    1

     

    Был в пелену солоноватой влаги
    завернут мир безрадостного детства,
    но из чернил возникли на бумаге
    зеленый склон и хохолок младенца.

     

Донн Джон

Средняя оценка: 9.6 (5 votes)
Полное имя автора: 
Джон Донн, John Donne
Информация об авторе
Даты жизни: 
1572 - 1631
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 


Донн! Полюбив тебя, и Феб и музы
Расторгли с прочими свои союзы.
Плод молодого твоего труда
Стал образцом и будет им всегда.
Твоим стихам прекрасным нет числа,
Для них мала любая похвала!
Язык твой и искусство, без сомненья,
С любым твореньем выдержат сравненье.

Тебя я восхвалять и впредь готов,
Но в мире нет тебя достойных слов!

  /Бен Джонсон. Джону Донну, пер. В. В. Лунина/

Портрет Донна в 1595 году, в возрасте 23 лет.

* * *

Как бы объяснить русскому человеку, что такое Донн? Я бы сказал так: стилистически это такая комбинация Ломоносова, Державина и я бы еще добавил Григория Сковороды с его речением из какого-то стихотворения, перевода псалма, что ли: "Не лезь в коперниковы сферы, воззри в духовные пещеры", да, или "душевные пещеры", что даже лучше. С той лишь разницей, что Донн был более крупным поэтом, боюсь, чем все трое вместе взятые. И для него антагонизма не существовало. То есть антагонизм для него существовал как выражение антагонизма вообще в мире, в природе, но не как конкретный антагонизм...Ну, про него вообще можно много сказать. Он был поэт стилистически довольно шероховатый. Кольридж сказал про него замечательную фразу. Он сказал, что читая последователей Донна, поэтов работавших в литературе столетие спустя, Драйдена, Попа и так далее, все сводишь к подсчету слогов, стоп, в то время как читая Донна, измеряешь не количество слогов, но время. Этим и занимался Донн в стихе. Это сродни мандельштамовским растягиваемым цезурам, да, удержать мгновенье, остановить...которое по той или иной причине кажется поэту прекрасным. Или, наоборот, как в "Воронежских тетрадях" - там тоже шероховатость, прыжки и усечение стоп, усечение размера, горячка - для того, чтобы ускорить или отменить мгновенье, которое представляется ужасным. Эти вот качества одновременно привлекали и отвращали от Донна.

/И. Бродский. Из интервью «Хлеб поэзии в век разброда»/

Проза
Последняя проповедь, произнесенная 25 февраля 1631 года, за месяц до смерти
Проповеди
Обращения к Господу в час нужды и бедствий
Публикации текстов Д. Донна в «Журнальном зале»
Тексты Д. Донна на английском

Поэтические произведения
В библиотеке Мошкова
На сайте Киевской городской библиотеки
Несколько стихотворений в переводе И. Куберского
Избранные стихотворные послания в переводе Г. Кружкова
«Священные сонеты» (в переводе А. Спарбера)
 «Благочестивые сонеты» (в переводе Г. Ильницкого)
Литания (в переводе А. Величанского)
Песни и сонеты в разных переводах
Подборка поэзии на сайте WorldArt
В переводах Я. Фельдмана
Несколько стихотворений в переводах Б. Томашевского и А. Шадфина (в сборнике английской поэзии XVII-XVIII вв.)
В переводах И. Бродского

___________________________________________________

Поэт-метафизик Джон Донн в «Литературном кафе» - подборка стихотворений в оригиналах и в переводе Г. Кружкова, а также 2 статьи, посвященные творчеству поэта
М. В. Спасибо. Некоторые особенности поэтики Джона Донна
Ю. Хохлова. Образ Иисуса Христа в религиозной лирике Д. Донна
О.А.Донских. Образ человека в поэзии Джона Донна
Г. Кружков. Джон Донн в запрещенном жанре сатирической поэмы
Р. М. Самарин. Донн и "поэты-метафизики" // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР
А. Нестеров. Алхимическое богословие Джона Донна
О. А. Донских о «Медитациях» Д. Донна
Подборка публикаций о различных аспектах творчества Д. Донна
Я. Евсеева. Об организации цикла сонетов «La Сorona» Джона Донна
В. С. Макаров. «Сатиры» Д. Донна. Проблемы интерпретации
Коллекция ссылок на материалы о творчестве поэта (не все рабочие; то, что нашла в других источниках, помещаю отдельно)
Х. Л. Борхес. Биатанатос
И. Гарин о Донне в очерке "Пророки и поэты"
новое http://zhurnal.lib.ru/s/sawin_w_a/a1b2.shtml Валерий Савин, "Джон Донн, "Благочестивые сонеты", с сайта Самиздат

Джон Донн и Иосиф Бродский
И. Бродский. Большая элегия Джону Донну
Интервью Бродского, посвященное Джону Донну (Хлеб поэзии в век разброда)
А. Нестеров. Джон Донн и формирование поэтики Бродского за пределами «Большой элегии»
Е. А. Первушина. Джон Донн и Иосиф Бродский
Игорь Шайтанов. Уравнение с двумя неизвестными (Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский)
Четыре вышеназванные статьи на одном сайте

На сцене:

новое http://community.livejournal.com/rusfil/59586.html Спектакль «Сон Джона Донна. Элегия»

Биография: 

В Англию
Нет таких почтовых марок, чтобы слать письма
в Англию на триста лет назад,
нет марок таких, чтобы письма успели
дойти туда, пока еще не вырыта могила,
и Джон Донн стоит и смотрит в окно,
лишь начинается дождь в это апрельское утро,
и на деревья падают птицы,
как пешки в несыгранной партии,
и Джон Донн видит, как почтальон идет по улице,
ступая очень осторожно, потому что его трость
сделана из стекла.

/Р. Бротиган, пер. В. Бойко/

 

 

 Памятник Джону Донну в Соборе св. Павла

В Википедии
На сайте издательства «Энигма»
Краткая хронология жизни
На сайте People's History


"Нет, это я, твоя душа, Джон Донн.
Здесь я одна скорблю в небесной выси
о том, что создала своим трудом
тяжелые, как цепи, чувства, мысли.
Ты с этим грузом мог вершить полет

Ода

Средняя оценка: 6 (5 votes)
Полное имя автора: 
Мандельштам Осип Эмильевич
Информация о произведении
Полное название: 
Ода
Дата создания: 
1937
История создания: 

См. в книгах воспоминаний Н. Мандельштам.

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

http://img221.imageshack.us/img221/7716/medplac57ep6.jpg

Ленты новостей