Irra

Другой

Средняя оценка: 8.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Хорхе Луис Борхес
Информация о произведении
Полное название: 
El otro, Другой
Дата создания: 
1972
История создания: 

Первая публикация новеллы - отдельное иллюстрированное издание 1972 г. Традиционно включается в сборник "El Libro de Arena" ("Книга песка") 1975

Я не хочу прогуливать собак...

Средняя оценка: 5.3 (6 votes)
Полное имя автора: 
Варлам Тихонович Шаламов
Информация о произведении
Полное название: 
Я не хочу прогуливать собак...
Дата создания: 
октябрь-ноябрь 1980-го года
История создания: 

Стихотворение было опубликовано  в «Вестнике христианского движения» (Париж, 1981 год):
«В. Т. Шаламов. Неизвестный солдат. Пятнадцать стихотворений».
Из примечания Александра Анатольевича Морозова к циклу

«Эти стихи продиктованы Варламом Тихоновичем Шаламовым (вернее, расслышаны от него) в октябре-ноябре 1980 г., в Доме для престарелых и инвалидов, где он теперь находится. Лишне говорить о его состоянии и положении там, оно узнается из стихов, да кроме того, одно имя автора «Колымских рассказов» способно вызвать представление об этой жизненной судьбе, где главное – ее понятность во взаимодействии со временем, а вернее и точнее, со вселенской катастрофой, произошедшей во времени на пространстве и живом теле России. Понятая так, эта судьба взята на себя ее носителем уже сознательно, как художником и ответчиком, и взята с пропуском во все личное. Сегодняшняя ее линия прочерчивается не менее круто. Слепой и с почти полностью пораженной речью, Варлам Тихонович Шаламов продолжает быть «один на один»...
Чем бы ни объяснялось особое качество его новых стихов, их невероятная «компрессия» (отзыв медиков, не «литературоведов», эти склонны говорить о «распаде», отказываясь их печатать),— читателей, верно, они не оставят равнодушными. Да и как забудешь теперь про верную Еву и про, чем может быть куплена (и искуплена) ее верность, как забудешь про Португалова, и по смерти шагающего по колымскому льду, и кого не охватит жуткий озноб перед встающим видением Царя Миноса в стране «авитаминоза»  – стране, над которой этот царь мертвых царствовал уже тогда, когда ощупывал своими руками тело Блока. А в завещающем стихотворении мы подходим с Шаламовым к тому порогу сознания, как итогу начатого в 1917 году, о котором другой ответчик своего времени сказал: «Мы живем, под собою не чуя страны»… У Шаламова то же довлеющее чувство перенесено на протяжении 8-ми строк с исходного для него коечного пространства в планетарное измерение, и та невозможная свобода, с которой «я» в этом и других стихотворениях переходит в «мы», причем это «мы» начинается с обитателей сего Дома, несчастных сих, несчастных нас,  –  сама возможность такого перехода в наипростейшем и грозном виде – свойство великого Духа, питающего Великую Поэзию.»

***
Из воспоминаний Ирины Сиротинской "Долгие, долгие годы бесед":
"...Я входила в этот дом, пропахший беспомощной и беззащитной старостью, под блеклыми взглядами старушек и двух мальчиков в креслах-каталках я поднималась на третий этаж, открывала дверь 244 палаты. Он лежал, сжавшись в маленький комок, чуть подрагивая, с открытыми незрячими глазами, с ежиком седых волос — без одеяла, на мокром матрасе. Простыни, пододеяльники он срывал, комкал и прятал под матрас — чтоб не украли. Полотенце завязывал на шее. Лагерные привычки вернулись к нему. На еду кидался жадно — чтоб никто не опередил.
Здесь ему нравилось. «Здесь очень хорошо. — И очень серьезно, весомо: — Здесь хорошо кормят».
<...>
Маленькая отдельная комнатка с широким окном, тишина, отдельный санузел («это очень важно»), тепло, еда — вот этот скудный рай последних его стихов.
Но и здесь, в этом жалком раю, где обитает его бедное тело, жива душа поэта, ощущающая большой мир, живо и его неутоленное честолюбие. Он жаждет славы, денег — «золотого дождя»...

1 июня 1981 года я пришла его порадовать — французское отделение Пен-клуба одарило его премией Свободы... "

Я не хочу прогуливать собак –
Псу  жалко
Носить мое бессмертие в зубах,
Как палку.

В раю – я  выбрал  самый  светлый  зал,
Где  вербы.
Я сердце сунул – он понюхал, взял,

Голод

Средняя оценка: 9.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Велимир Хлебников
Информация о произведении
Полное название: 
Голод
Дата создания: 
7 октября 1921
История создания: 

Написано в Пятигорске. В 1922 г., упоминая о деятельности Ф. Нансена, одного из организаторов международной помоши голодающим Поволжья, Хл. писал, что «мировая рев<олю>ция требует мировой совести» (ЦГАЛИ) /источник/

Связанное стихотворение "Трубите, кричите, несите!":

Вы, поставившие ваше брюхо на пару толстых свай,
Вышедшие, шатаясь, из столовой советской,
Знаете ли, что целый великий край,
Может быть, станет мертвецкой?
...

Почему лоси и зайцы по лесу скачут,
Прочь удаляясь?
Люди съели кору осины,
Елей побеги зеленые...
Жены и дети бродят по лесу
И собирают березы листы
Для щей, для окрошки, борща,

Шея черного котенка

Средняя оценка: 4.5 (4 votes)
Полное имя автора: 
Кортасар Хулио
Информация о произведении
Полное название: 
Cuello de gatito negro, Шея черного котенка
Дата создания: 
1974
История создания: 

Из сборника «Восьмигранник» («Octaedro», 1974)

«Вообще это было не в первый раз, но раньше начинал всегда Лучо: когда вагон толкало, он словно по рассеянности опускал свою руку на руку приглянувшейся блондинки или рыженькой и ждал реакции, может быть зацепки; на м

Письмо

Средняя оценка: 7.8 (4 votes)
Полное имя автора: 
Julian Tuwim, Юлиан Тувим
Информация о произведении
Полное название: 
Письмо
Дата создания: 
28 ноября 1915 г.
История создания: 

Из сборника "Седьмая осень" (1922)

Снег падает, падает тихо.
Глянь - снег
На душу твою ложится,
Как белый мех.

Тихо, светло, счастливо.
Снег - глянь!
Слезою в душе отзовется
Зимняя рань.

Тогда заиграй, печалясь,
"Valse triste".

Флейтист

Средняя оценка: 6 (2 votes)
Полное имя автора: 
Julian Tuwim, Юлиан Тувим
Информация о произведении
Полное название: 
Flecista, Флейтист
Дата создания: 
1923
История создания: 

Из сборника "Четвертый том стихов" (1923)

В столичном оркестре служил флейтистом
Человек седой, веснушчатый, тощий.
Гремели симфонии грозною мощью,
А он в свою флейту насвистывал.

Воспаленные веки, дрожа, опускал он

Штиблеты

Средняя оценка: 8 (2 votes)
Полное имя автора: 
Julian Tuwim, Юлиан Тувим
Информация о произведении
Полное название: 
Штиблеты
Дата создания: 
1926
История создания: 

Из сборника "Слова в крови" (1926)

Как паршивых дворняг, оставляю штиблеты
У кровати моей сторожами ночными,
И безвольно рука свисает над ними –
Засыпаю… Лицо – в шрамах лунного света.

Ночью ползают тени по низеньким стенам,

Крик

Средняя оценка: 7.2 (5 votes)
Полное имя автора: 
Julian Tuwim, Юлиан Тувим
Информация о произведении
Полное название: 
Krzyk, Крик
Дата создания: 
1922
История создания: 

Из сборника "Седьмая осень". 1922

Крик

Я не знаю – это было в шуме улиц беспощадном,
Иль средь голых стен во мраке, иль в мерцании

"Это письмо - о поэт!..."

Средняя оценка: 8.6 (5 votes)
Полное имя автора: 
Публий Овидий Назон, Publius Ovidius Naso
Информация о произведении
Полное название: 
Epistulae ex Ponto, Понтийские элегии (Послания с Понта), "Это письмо - о поэт!..."
Дата создания: 
8 - 12 гг. н. э.
История создания: 

«… Поздние элегии Овидия явились результатом постигшей его жизненной катастрофы. Все, вероятно, знают судьбу поэта, о ней неоднократно напоминал нам Пушкин. Август подверг Овидия жестокой каре, основная причина которой так и осталась неизвестной. Официально инкриминируя ему эротическую вольность его ранних сочинений, особенно поэмы "Искусство любви", он сослал поэта на западное побережье Черного моря, в глухой городок, где Овидий и умер в постоянной тоске по Риму. Оттуда-то, из скифских Том, Овидий и посылал в Рим свои скорбные и умоляющие о милости элегии, которые объединены в пять книг под общим названием "Печальные". С ними смыкается цикл "Посланий с Понта". Элегии, написанные в ссылке, - вопль о спасении, но рядом с этим, превосходное поэтическое воспроизведение жизни в скифском захолустье.»

Из вступительной статьи С. Шервинского. «Античная лирика», Библиотека всемирной литературы, том 4. Издательство «Художественная литература», Москва, 1968

***
Аристей - сын Аполлона и нимфы Кирены, древнейший земледельческий бог Греции, научивший людей пчеловодству. Триптолем - греческий герой; через него Деметра передала людям культуру разведения пшеницы. Алкиной - мифический царь феаков, гостеприимно принявший Одиссея (см. "Одиссея", песни VI-IX). Кораллы - дикое племя, жившее близ Дуная. Ключ Аонийский - Гиппокрена или Кастальский - источник муз.

Из  Примечаний С. Апта, Ю. Шульца. «Античная лирика», Библиотека всемирной литературы, том 4. Издательство «Художественная литература», Москва, 1968

    EPISTULAE EX PONTO
        LIBER QUARTUS
            II. Severo

Quod legis, o vates magnorum maxime regum,
venit ab intonsis usque, Severe, Getis,
cuius adhuc nomen nostros tacuisse libellos,
si modo permittis dicere vera, pudet.

Хвала известняку

Средняя оценка: 8.5 (6 votes)
Полное имя автора: 
Уистен Хью Оден, Wystan Hugh Auden
Информация о произведении
Полное название: 
In Praise of Limestone
Дата создания: 
1948

In Praise of Limestone

If it form the one landscape that we, the inconstant ones
    Are consistently homesick for, this is chiefly
Because it dissolves in water. Mark these rounded slopes
    With their surface fragrance of thyme and, beneath,
A secret system of caves and conduits; hear the springs

Ленты новостей